No exact translation found for هبوط الأسعار

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Italian Arabic هبوط الأسعار

Italian
 
Arabic
related Results

Examples
  • D’altra parte, vista la fragilità del mercato immobiliarestatunitense, un aumento dei tassi di interesse potrebbe provocareun crollo dei prezzi che porterebbe ad un nuovo ribassodell’economia.
    ولكن نظراً لهشاشة سوق الإسكان في الولايات المتحدة، فإن رفعأسعار الفائدة قد يؤدي إلى هبوط الأسعار، وإغراق الاقتصاد منجديد.
  • D’altro canto, le forze di mercato non immaginavano neppurelontanamente che i tassi di interesse sarebbero rimasti inprossimità dello zero per cinque anni (e oltre).
    ولم تقترب قوى السوق حتى من توقع هبوط أسعار الفائدة إلى مايقرب من الصفر لمدة خمس سنوات (ولا يزال العد مستمرا).
  • Con il quantitative easing che ha portato i tassid'interesse ai minimi storici, una possibile spiegazione è che sitratti di una versione ancora più subdola della ricerca direndimento da parte degli investitori.
    مع هبوط أسعار الفائدة إلى مستويات غير مسبوقة بسبب التيسيرالكمي، فقد يكون أحد التفسيرات المحتملة أن هذا مجرد مظهر آخر أكثرغرابة من مظاهر بحث المستثمرين عن العائدات.
  • A fronte del calo dei prezzi e dell’invecchiamento dellapopolazione, i giapponesi considerano interessanti i rendimentireali.
    ومع هبوط مستوى الأسعار وتزايد الشيخوخة السكانية، فإناليابانيين يرون أن العائد الحقيقي جذاب.
  • Poi, una volta scongiurato il rischio immediato di default,il denaro si è spostato in massa dagli asset rischiosi ai titolidel Tesoro, in attesa che passassero le cattive notizie sul fronteeconomico – soprattutto crescita flebile, stagnazionedell’occupazione e prezzi azionari in calo.
    ثم بعد إزالة خطر التخلف عن السداد سارعت رؤوس الأموال إلىالهروب من الأصول الخطرة إلى سندات الخزانة انتظاراً للأنباءالاقتصادية السيئة ـ التي تتلخص في الأساس في النمو الضعيف المنحدر،وركود سوق العمل، وهبوط أسعار الأسهم.
  • Con elevati debiti privati, un calo nei prezzi delle case,e richieste esterne di risarcimento, che pendono sull’ Irlanda esono 10 volte superiori al reddito nazionale (secondo il database Reinhart- Rogoff), non ci sarebbe mai stata una facile viad’uscita.
    ففي ظل ديون القطاع الخاص الضخمة، وهبوط أسعار المساكن،والديون الخارجية المستحقة على أيرلندا والتي تجاوزت عشرة أمثال الدخلالوطني (طبقاً لقاعدة بيانات راينهارت-روجوف)، ما كانت الأزمة لتنتهيإلى حل سهل بأي حال من الأحوال.
  • Nel frattempo, però, i politici devono essere cautinell'interpretare la caduta dei prezzi dell'oro come un segno difiducia nel loro operato.
    ومن ناحية أخرى، يتعين على صناع السياسات أن يتوخوا الحذر فيتفسير الهبوط في أسعار الذهب باعتباره تصويتاً على الثقة فيإدائهم.
  • L’eccessiva deflazione dei salari potrebbe infatti avereeffetti negativi sulla produttività, e accelerare l’emigrazionedella forza lavoro qualificata; inoltre, la combinazione di estremaausterità, prezzi in calo ed elevata disoccupazione – con ilconseguente rischio di tensioni sociali – non è esattamente lamiglior strada per incentivare gli investimenti, l’innovazione o lamobilità della forza lavoro.
    والواقع أن انكماش الأجور المفرط من المرجح أن يؤثر سلباً علىالإنتاجية. فن المرجح أن تهاجر العمالة الماهرة بسرعة أكبر، ومنالمؤكد أن التقشف الشديد، وهبوط الأسعار، وارتفاع معدلات البطالة ــوالتوترات الاجتماعية التي قد تنتج عن هذا ــ كل هذا لا يفضي إلىالاستثمار أو الإبداع أو زيادة قدرة اليد العاملة علىالتنقل.
  • Ma un analisi più approfondita di questi episodiossimoronici e quasi miracolosi rivela che, per eliminare oinvertire la tendenza dell’impatto tradizionale dellaconsolidazione fiscale, ovvero la recessione, è necessario chealmeno una delle tre seguenti condizioni venga messa in atto:riduzione dei risparmi precauzionali dei nuclei familiari,diminuzione drastica dei tassi di interesse a lungo termine oindebolimento del tasso di cambio tramite l’implementazione di unapolitica monetaria più espansionistica.
    ولكن بإلقاء نظرة فاحصة على هذا التناقض اللفظي، فسوف يتبينلنا أن هذه النجاحات الأشبه بالمعجزات تؤكد أن إزالة تأثيرات الركودالمعتادة المترتبة على ضبط الأوضاع المالية، أو حتى عكس اتجاهها،يتطلب توفر واحد من ثلاثة شروط على الأقل: انخفاض مستويات الادخارالتحوطي الأسري؛ أو هبوط أسعار الفائدة الطويلة الأجل؛ أو سياسة نقديةأكثر توسعاً تعمل على إضعاف سعر الصرف.
  • Le più grandi banche americane hanno recentemente superatoi test della Federal Reserve- Citi rappresenta un’eccezione- concapitale sufficiente a resistere ad una ipotetica grave recessione(disoccupazione al 13%, un ulteriore calo del 21% nel prezzo dellecase, ed una diminuzione del 50% nel mercato azionario).
    ومؤخرا، نجحت أغلب بنوك الولايات المتحدة الكبرى ــ باستثناءسيتي بانك ــ في اجتياز اختبارات الإجهاد التي فرضها مجلس الاحتياطيالفيدرالي الأميركي، وبقدر كاف من رأس المال لتحمل الركود العميقالمفترض (معدل بطالة 13%، وهبوط أسعار الإسكان بنسبة إضافية تبلغ 21%،وانحدار أسواق الأسهم بنسبة 50%).